モロッコ
Morcocco

2003年5月11日から26日
11-26 May 2003

ポイント Points

役に立った書籍等 Useful books and information sources

注意点 Caution

その他 Others

5月11日 12:45発JL411で成田からアムステルダム、乗り換えてJL5321(実際はIB3249)マドリードへ。22:00着。タクシーで宿へ。
Hostal Aliste: Caballero de Gracia, 6 3- 28013 Madrid; E-mail: h.aliste@teleline.es 税込み40ユーロ(カードでインターネット予約・現金払い) 前は西向き一方通行の路地。便利でかつ静かな場所だが、隣室の音がよく聞こえる。
Arrival at Madrid at 22:00 through Amsterdam to go by taxi to Hostal Aliste which had been booked through Internet at 40 Euros. It was located in a calm palce but any noise from the next room could be heard.
5月12日 マドリード・アトーチャ駅から列車でジブラルタル海峡に面するアルヘシラスへ。
更にフェリーでモロッコのタンジェへ。
To Algeciras by train from Attocha train sttion in Madrid.
Crossing the Gibraltar Straits by ferry boat to Tangier, northern entrance to Morocco.
5月13日 タンジェから列車でシディ・カセムへ。乗り換えてメクネスへ。
To Meknes by train through Sidi Kasem.
5月14日 列車でフェズへ。
フェズではガイド攻勢あり。
To Fez by train.
Bothered by "guide" touts in Fez.
5月15日 レンタカーを借り、丘からフェズの町を眺めた後、ローマ時代の遺跡ボリュビリスへ。
イスラム教の聖地ムレイ・イドリスは翌日の国王訪問のため閉鎖で訪問できず、更に、アトラス山脈に登る途中のミデルトまで進む。 Azrouを過ぎてから雷雨。
ミデルトは、アトラス山脈に向かって行く時、乾燥地に入ったという風景になって暫くして最初に現れる町。
Rented a small car for a week. After enjoying the view from the northern hill of Fez, I visited Volubilis Roman ruins.
Because Moulay Idriss which is an Islamic sacred place was closed for the King's visit scheduled for the following day, I crossed the Moyen Atlas (Mid Atlas) to reach Midelt on half a way to a pass of the Haut Atlas (High Atlas). Soon aftern passing Azrou located on the way to a pass of the Moyen Atlas, I was hit by a thunder storm.
5月16日 更に、峠、ジズ峡谷、エル・ラシディア、川沿いにヤシの茂るジズ谷を越えて、エルフードへ。
岩や石がころがるサハラ砂漠北部では珍しい砂丘のあるために観光地になっている南南東のメルズーガ、更にその先のタウーズを目指すが、標識がはっきりせず、加えて、地図にない新しい2車線の舗装道路が一部完成しているのにも惑わされ、道に迷い、結局エルフードの南のリサニに出てしまい、断念。エルフードに戻る。
Erfoudのガイド攻勢は激しい。バイクで追いかけてくる。
Passing a pass of the Haut Atlas, Gorges du Ziz, Er Rachidia, Ziz valley where palm forests were seen along the river, I arrived at Erfoud.
I tried to go further to Merzouga to the southeast from Erfoud and Taouz which is in futher southeast which are tourism attrractions because they have sand dunes which are rare in the rocky or stony northern Sahara. However, the lack of signs and also half construction of a new road from Risani, the place I arraived at was Risani. Then I decided to stay in Erfoud.
The "guide" touts in Erfoud were quite persistent. My car was long followed by touts on motor bikes.
5月17日 エフフードの西の外れにあるアンモナイト他の化石を含む石の加工場兼即売所を見学。
宿の従業員を自宅のトゥルグの町まで載せた結果、彼のお父さんにこの町のカスバを案内してもらう。
日本人が多く訪れるトドラ峡谷にも立ち寄ってみようと考えていたが、地図やガイドブックにある「Tinerhir」と道路の案内標識にあった「Tingher」とが同じものであることに気付かなかったため、峡谷への入り口のこの町を通過してしまい、ブマルン・ダーデスからダーデス峡谷に入る。谷底は、ほとんど植物の生えない山肌と対照的に、古くからの灌漑水路の整備により、緑が多い。
The first visit of the day was to a workshop-cum-shop of fossil stone in the western end of Erfoud.
As I took a staff member of my hotel to his home town Touroug, his father took me to a tour of the kasbah of the town.
I had a plant for a brief visit to Gorges du Todra which was frequently cited in Japanese guidebooks. However, I did not understand that "Tingher" in the actual road signes was the same as "Tinerhir" in my maps and guidebooks, I passed the town where I had to turn to the Gorge.
Therefore I went further to Boumalne Dades where I turned to the Gorges du Dades, which is not mentioned in Japanese guidebooks but well described in Lonely Planet guidebook.
5月18日 ダーデス峡谷を更に奥に行き、谷の最後の集落まで相当な距離のあるアヤシ集落を過ぎて斜面を登ったところでUターン。ブマルン・ダーデスからワルザザートへ。更に、峠を越えて、ヤシの緑の濃いドラー谷を南東に進み、暑いザゴラへ。
I went futher to the inner parts of the Gorges du Dades. However, after climbing steep hills after Ayasi, I could not expect another village soon in that steep mountainous area. Therefore I turned to Boumalne Dades to go to Ouarzazat. I further went to hot Zagora after passing a pas and through the Draa valley which was filled with palm forets.
5月19日 ザゴラから峠を越え、道路の終点のムハミードへ。この日はちょうど市がたっていた(月曜)。
帰りは、その直前のヤシの生えるウラド・ドゥリスで止まったところ、村人に声をかけられ、「博物館」として公開しているカスバ内の1軒へ。
その後、来た道をワルザザートまで戻る。
Passing a pass, I went to M'hamid where the road ends. It was a market day there (Monday).
In the village of Oulad Driss, I made a visit to the casba as invited by villagers.
I returned to Ouarzazat that day.
5月20日 まずは映画の撮影にも使われたというクサール(城塞都市)のアイト・ベンハドゥへ。
マラケシュ方面へのティシュカ峠の手前で、アイト・ベンハドゥからの元の街道を東に入り、クサールであるテルェトへ。3時代のものが続いている。内部は宮殿風。但し、建物本体の痛みも多い。
元の国道に戻り、2,260mのティシュカ峠から標高453mのマラケシュに下る。この間、数台のトラックが、谷底に転落しているのを見る。
マラケシュは砂嵐状態で、とても歩いていられないので、町の見物は早々に切り上げる。しかし、砂嵐も治まった夜は、広場で屋台の食事を楽しむ。
This day's first visit was to Ait Benhaddou which is a ksar used for a movie.
Immediately before Tichka Pass, I turned to an old but narrow road to Telouet, where a combination of ksars constructed in three different days stil stood. The interor of the last ksar was actually a palace. However, I was concerned about the decay of the building against which urgent measures must be taken.
Returning to the main national highway, I passed Tichka at 2,260 meters in altitude down to Marrakech at 453 meters. On the way, I saw a few trucks on the bottom of the valley.
Due to sand strom, I gave up to enjoy the town of Marrakech. However, in the evening when the storm was already calm, I had dinner at a food stall in the Djemaa Fna.
5月21日 マラケシュにもう1泊。
Another day in Marrakech.
5月22日 列車でタンジェへ。
To Tangier by train
5月23日 タンジェからフェリーでアルヘシラスへ。
夜行列車でマドリードへ(唯一空いていた特等個室寝台)
From Tangier to Algeciras by ferry boat
Departure for Madrid by night train
5月24日 マドリード着。
マドリードからアムステルダムへ。成田行きに乗り換え。
Arrival at Madrid.
To Narita, Japan, through Amsterdam.
5月25日 成田着
Arrival at Narita, Japan


Top of Ingredients of Life Top of the Planet