最北端のスコトン岬から「8時間コース」+「礼文林道」を歩いて中南部の香深を目指す。しかし、西風による高波のため、アナマ岩からウエンナイの間の海岸が通れず、スコトンの手前の浜中まで引き返す。週末で終バスが早かったため、タクシーを呼んで香深の宿(ペンションうーにー)へ。
土曜にかかわらず、会ったのは、西上泊で、浜中から歩き始めてスコトンに向かうという1人だけ。本格的な「8時間コース」はただ1人で歩いたので、事故等あったら大変だった。
スコトン岬Sukoton Cape8:30―[ゴロタ山までTo Gorota-yama 70分mins.(昭文社「山と高原地図」標準standard 90分 minutes)]―トド島展望台Todo-shima viewpoint ――9:40ゴロタ山 Gorota-yama 9:50―[50分(標準90分)]―10:40鉄府 Teppu―[50分(標準60分)]―西上泊 Nishiuedomari 11:30―[20分(30分)]―11:50西上泊分岐点 Division to Nishiuedomari ―[25分(途中で昼食25分)(50分)]―召国分岐点 Division to Meshikuni 12:40―[120分(160分)]―14:40アナマ岩 Anama Rock 14:50―[105分(160分)]―16:35召国分岐点 Division to Meshikuni ―[15分(40分)]―16:50西上泊分岐点 Division to Nishiuedomari―[浜中まで55分(80分)]―17:05西上泊への車道分岐 Road division to Nishiuedomari―17:45浜中 Hamanaka ―[タクシー Taxi 35分mins. (If bus is available通常はバス49分)]―18:20香深Kafuka
歩行時間合計Total walking time 8時間hs. 30分mins. (標準Standard 12時間40分)
アナマ岩からの引き返しは、日没を恐れて速歩。しかし、漸く浜中への道路に到達したときには少し薄暗くなり始めていた。
スコトン岬のバス Bus at the Sukoton Cape |
スコトン岬。1キロ先にトド島が見える。 Sukoton Cape with Todo Island one kilometers away |
スコトン岬とトド島。トド島展望台付近から。 Sukoton Cape and Todo Island from the Todo Island Viewpoi |
西海岸のお墓。Tombs near the west coast |
スコトン岬方向。Toward the Sukoton Cape |
ゴロタ山。Gorota-yama |
ゴロタ山からのスコトン岬とトド島。 Sukoton Cape and Todo Island from Gorota-yama |
ゴロタ山からのスコトン岬とトド島。 Sukoton Cape and Todo Island from Gorota-yama |
ゴロタ山から南を臨む。 Toward the south from Gorota-yama |
鉄府のハマナス。Hamanasu at Teppu |
西上泊。Nishiuedomari |
西上泊から登る道でナナカマド。 Nanakamado on the trail from Nishiuedomari |
だんだんと樹木が出てくる。We now see trees |
||
トドマツ林も現れる。Todomatsu forest |
||
森林内の道にはツタウルシが多かった。 漆に弱いわけではないが両腕が少しかぶれた。 Tsuta Urushi |
ハイマツ。Haimatsu, which is seen at the altitude over 2,500 meters in central Honshu |
|
小さな峠を越え、再び海岸に近づく。 After a small pass, we are approaching the coast. |
||
間もなく、足元の悪い急斜面をアナマ岩脇の海岸に下る。 Soon we will descend to the coast next to the A nama Rock on an unstable and very steep slope. |
||
この波を見て、アナマ岩から先の海岸を歩くのは 無理だろうと考えた。 I thought that it would be too dangerous to walk on this coast. |
急斜面を下りて間もなくアナマ岩の横に出る。 I was almost arriving at the Anama Rock. |
|
アナマ岩の脇の海岸。この先、道が無いので、 海岸の石や岩の上を歩くことになっている。 しかし、この波では無理。 Treckers must walk on the rocks and stones here because there was no trail after this. |
明らかに通れない。 It was clear that it was impossible to walk here. |
|
アナマ岩から引き返し。日没前に車道に出ようと 速く歩いたが、その前に日没となった。 I returned from the Anama Rock. But before I reach a road, the sun had set. |
この向こうから延々と歩いて来て、漸く浜中への車道に出る。 フルサイズの高感度のカメラなので明るく映っているが、 実際は薄暗くなっていた。 At last, I arrived at a road to Hamanaka walking fast on the trail in this grassland. Because of the capability of my camera, the photo does not show the darkness. |
|